/** style added by sash_ko */

вторник, 9 сентября 2008 г.

Bang for the buck

Только что натолкнулся на такую фразу:

I understand how people tend to concentrate on bang for the buck.

Сначала начал переводить идиому bang for the buck дословно.

Согласно Лингво, bang - это не только внезапный шум или грохот, но и половое сношение, трахаться и впрыскивание наркотиков.

А buck - это не только жаргонное название доллара, но и самец животного, южноамериканский индеец, а также любой индеец, негр, туземец.

Короче получается много забавных вариантов, типа внезапный шум для индейца или трахаться за доллары, а в целом, приведенная выше фраза выглядит еще забавней: Я понимаю, как люди стремяться сношаться ради самца животного :))))))

На самом деле, эта идиома означает значение чего-то выраженное в приложенных усилиях или деньгах. То есть этой фразой можно подчеркнуть, что результат стоит тех усилий, который были на него потрачены:
This is a great little red wine that gives you plenty of bang for the buck

Комментариев нет: